查购
2019-06-12 14:18:03

每年春天,新奥尔良 - 爵士乐的诞生地 - 举办 ,更有名的是“爵士音乐节”。今年秋季节日现场将继续,吸引来自全国各地的音乐爱好者。 据CBS新闻记者米歇尔米勒报道,这甚至包括那些实际上听不到音乐的人 - 这要归功于一组专业的手语翻译,以获得每一次动作。

Jazz Fest不仅仅是关于爵士乐 - 还有嘻哈,福音和硬摇滚。 它的顾客也是多种多样的,就像新奥尔良本地人Amber Howell一样,自出生以来就一直听力受损。 她可以阅读嘴唇,但这往往没有多大帮助。

“我去了几场爵士音乐节,你知道,我总是在后面,我想,'我看不到任何东西,'这意味着我无法'听到'任何东西 - 尤其是歌手正在唱歌,“豪威尔说。

进入像Denise Crochet这样的Jazz Fest手语翻译,他说让任何人远离音乐节“只是不对劲”。

“我喜欢把爵士音乐作为我们提供食物,音乐和文化的巨大桌子,”Crochet说。

口译员Holly Maniatti表示,聋人会被音乐节所吸引并不奇怪。

“你可以感受到很多音乐,你已经把所有这些低音炮和低音炮都用了,”Maniatti说道。 “你和这群喜欢这种音乐的人一起转过来,有一个人唱歌,你就像,'嘿,我也喜欢这种音乐。'”

它看起来很有趣,但是口译员花费数周时间研究歌词和设置列表。 每个翻译都有自己的风格,很多都有自己的风格。 布鲁斯·斯普林斯汀曾经如此感兴趣,以至于他和霍莉一起跳进坑里学习如何签名 - 而不是唱歌 - “在黑暗中跳舞”。

表演是口译员艺术的一部分。

“你必须利用你所有的全部能力进行交流,这就是你看待消费者的方式,你用节拍移动的方式,以及你选择的标志,”Maniatti说。 “所以看起来我们可能会跳舞一点但在那里跳舞但是将两个世界融合在一起是一种非常有意识的选择,音乐就是关于那种感觉。”

“这真是太累了,”米勒说。

“令人疲惫和令人振奋,我会说,”Crochet说。

“在她的表达中,你从解释中得到了什么?”米勒问豪威尔。

“它只是为我改变了爵士音乐节的体验,因为她很高兴,而且她正在进入它,所以它会自动出现在我面前,我开始进入它。 这是神奇的,“豪威尔说。

“你怎么知道你什么时候表现出色?”米勒问马尼亚蒂。

“我会说当聋人与其他人一起哭泣时,他们会和其他人一起鼓掌,他们和其他人一起笑......他们和其他人一样有经验,”Maniatti说。

在国会于1990年颁布了“美国残疾人法案”之前,任何地方的音乐节和音乐会都无法为听障人士和聋人社区提供这项服务。现在,要求 - 通常总是 - 这些场地必须提供口译。